miércoles, 23 de marzo de 2016

DISTORCION DEL ESPAÑOL EN EL LENGUAJE DE CALLE

Por Franklin López
Técnico de Lengua Española, Distrito 07—07



A diario escucho a los jóvenes hablar y como un estudioso de la lengua que soy me interesé por escribir algo al respecto ya que un compañero de trabajo siempre me dice que soy de San Carlos, esto es debido a mi rasgo característico en mi forma de hablar ósea mi idiolecto.
Bruno Rosario Candelier, presidente Academia de la Lengua. En la República Dominicana afirma que, el lenguaje de calle está cambiando la manera de comunicarse de nuestros jóvenes ya que utilizan frases y expresiones que escuchan en los merengues de calles, del reggaetón, hip hop, así como por la interacción de locutores radiales con oyentes, que hasta cierto punto parecen competir entre quienes dominan más expresiones de calle.
En las calles al que tiene dinero se le dice “Que ta’ alante”, “tiene lo suyo”, “tiene la paca”, “el efe”, “el efetivo” o “ta como el 809, alante”.
José Manuel Encarnación, un joven de 18 años, consultado en Gualey, dice que en el barrio sus amigos no le entenderían si no asume la forma de hablar de los grupos.
El lenguaje es el conjunto de signos, tanto orales como escritos, que permiten la comunicación entre los humanos.
Para referirse a mujeres, autos, fiestas, estudios, bebidas y un sin número de cosas, la creatividad del pueblo es cada vez más variada.
El lenguaje de la juventud es muy amplio, ahora dimensionado por el uso de las redes sociales como Facebook y Twitter, el envío de mensajes de textos a través de teléfonos celulares y el famoso whatsaap.
Son muy conocidas las frases como “Tumba eso”, “Alante alante”, “Dame lu” “Tú no ere de na”, “Me vendió un sueño” “Toy caliente”, “Toy quillao” “Ponte cloro”.
Los jóvenes de la clase alta y adinerada se reúnen en sala de estar a ver películas, hablar de fiestas y mujeres. Su frase más usada es “Loko” (Mira, loko; oye, loko).
El español dominicano está conocido por la fluidez, la rapidez y muchas características más. Hay características diferentes de muchos de los otros países latinos y además hay características diferentes para cada parte  de la isla. Veremos cómo la gente del norte (Cibao), habla diferente que la gente de Santo Domingo (La Capital) y también como esa gente habla diferente que la gente del sur.
En toda la isla hay algunas características similares. Existe la aspiración de la ‘s’, por ejemplo, en vez de decir ‘¿Cómo estás?’ se dice, ‘¿Cómo tu ta?’, o en vez de decir ‘las mujeres’ se dice, ‘la mujereh’. Es algo que está usado en muchos países latinos cuando hablando informalmente, pero en la Republica Dominicana está usado más.
Otra cosa que describe el español dominicano es la mezcla de las palabras. Por ejemplo en vez de decir ‘voy para la tienda’ uno se dice ‘vua pa’ la tienda’.Esto tiene mucho que ver con la razón de la rapidez del español dominicano, se mezclan las palabras para hacer las oraciones más rápidas y fluidas. Otra característica de los hablantes de dominicanismo es la aspiración de la ‘r’ cuando usando los verbos. Por ejemplo, en vez de decir, ‘te voy a buscar de la tienda’ uno dice, ‘te vua buscá’ en vez de decir la r, termina con una letra fuerte. Otro ejemplo en vez de decir ‘tú vas a ver’ se dice, ‘tu va vé’. Si uno aprendiera estas características, le ayudaría en entender los hablantes dominicanos.
EXPRESIONES O FRASE MÁS UTILIZADAS POR LOS JOVENES
Expresarse es hacerse entender, comunicar o manifestar las propias emociones, experiencias, reacciones o ideas.
Una frase es un conjunto de palabras que forman sentido. Pese a que el término suele ser utilizado como sinónimo de oración, una frase puede no llegar a construir una oración. También se le conoce a la frase como la oración sin verbo (“Por Dios”), aunque desde el punto de vista técnico no es correcto.
 Este concepto proviene del latín Phrasis, también se refiere al uso particular de una lengua que hace un escritor o un orador, y al modo especifico de cada lengua.
Para la lingüística una frase es una expresión formada por dos o más palabras y cuyo significado conjunto no pueden deducirse a partir de los elementos que la componen.
En el lenguaje de calle los adolescentes utilizan frases o expresiones discursivas denominadas también lenguaje juvenil en donde los adolescentes en su afán de expresar sus sentimientos y emociones abiertamente sin ningún tipo de censura.
Algunas frases usadas en el lenguaje de calle son:

-‘Abrió gas’: Salió huyendo, corriendo.
-‘Acelerao y pico’: Veloz, que anda rápido.
-‘Activao’: Con ánimo, listo para una fiesta.
-‘A esa le picho un juego’: Para referirse a una mujer que se ve bien.
-“Ahí e’ que prende”: Eso me gusta, asimismo es.
-‘Amotinao’: En rebeldía, líos, problemas.
-‘Alante, alante’: Persona con bonanza económica o que está muy bien.
-‘A lo callao’: En secreto o silencio.
-‘A lo que vinimo’: A la acción, no perder tiempo.
-¡Allá!: Se usa para llamar a alguien.
-‘A millón’: Con mucho ánimo o a mucha velocidad.
-‘A nivel’: Está bien, en buena situación. ‘A toa’: Algo que está bien, fiestas concurridas, mujeres bonitas (Ta’ a toa).
-‘Atrá del último’: Atrasado, en crisis económica.
-’Atra tivo’: Atrasado.
-’Ayúdame ahí’: Para pedir un favor.
-‘Bájale algo’: Cuando se considera que algo está excesivo.
-‘Bálbaro’: Alguien que hizo algo fuera de lo común o un absurdo.
-‘Brisiao’: Rápido, acelerado, urgente. -‘Bulto’: Exageración, mentira.
-‘Chovi’: Mujer gorda.
-‘Con la pila pueta’: Con energía, ánimo.
-‘Cotorra’: Palabrerías usadas para enamorar a una mujer, hablar mucho.
-‘Cromo’: Mujer despampanante.
- ‘Cuál e el meneo’: Qué es lo que está pasando.
-‘Dame lu’ : Es como pedir información, orientación, luz.
-‘Dame un minuto’: Que le permitan una llamada por teléfono celular.
-‘Desacatao’: Dispuesto a cualquier cosa.
-‘De lo ma que se yo’: Algo que está bien.
-‘Dime a ve’: Modo de saludar para saber qué se responde.
-Écolecuá’: Exactamente, así mismo.
-‘El corillo’: Grupo de amigos.
-‘En coro’: Hacer algo en grupo, encuentro de jóvenes.
-‘Encendío’: Muy animado o alguien está alegre.
-’El efe’: Dinero (Efectivo).
-’El juidero’: Correr, huir.
-‘Eso no ta’: Eso no es correcto, no estoy de acuerdo,
-‘Eso ta moca’: Está raro o dudoso. ‘E un chucho’: Algo difícil.
-‘E duro’ : Algo muy difícil.
-‘El fuelte’: Alguien que sobresale.
-‘En pila’: Con mucha energía y ánimo para la fiesta.
-‘E plotao’: Algo que ya no sirve, estar cansado.
-‘En tu mente’: Cuando se está en desacuerdo con algo.
-‘Ella ta como e’: Mujer que se ve bien.
-‘Frecosa’: Cerveza fría.
-‘Full de to’: Que no hace falta nada.
-‘Gustanini’: Joven que vuelve locas a las mujeres.
-’Guaremate’: Que hace  mandados, recibe órdenes.
-’Haga su diligencia’: Que consiga dinero, empleo.
-‘Hame coro:’ Ponme atención, haz lo mismo que yo.
-‘Jangueo’: Fiesta, parranda, vida nocturna.
-‘Jociando’: Trabajando en lo que sea para conseguir dinero.
-‘Juntadera’: Encuentro festivo para beber y comer.
-‘K lo K’: Un saludo entre jóvenes.
-‘La dañate’: Cometiste un error, eso no va.
-‘La macate’: Cometer un error, fallar.
-Llégale‘’: Ve hazlo.
-‘Loko’: Amigo, pana.
-‘Lo podere’: Tener dinero, armas, carro o buena ropa (Se dice también Lo power, en inglés).
-’Mangar’: Conseguir algo, disfrutar algo.
-‘Manso’: Tranquilo, en calma.
-Manín’: Hermano, amigo.
-’Menore’: Mujeres menores de edad.
-’Metiendo mano’: Haciendo algo.
-‘Me calenté’: Me metí en problemas.
-‘Me comí lo libro’: Estudió mucho.
-‘Me hicieron un bulto’: Me hicieron una algarabía, una bulla.
-‘Me pasó como confú’: Se confundió.
-‘Me puse pa ti, pa eso’: Dedicado a alguien o algo.
-‘Me sacate lo pie’: Dejar plantado, desprecio.
-‘Me gutan mala’: Refiriéndose algún tipo de mujer.
-¿Me copiate?: Para preguntar si se entendió algo.


A modo de conclusión nosotros como maestros de lengua que somos todos sin importar a que rama del conocimiento pertenezcamos ya que enseñamos mediante la lengua materna las matemáticas, las ciencias naturales y sociales, las biologías entre otras más. Somos todos maestros de lengua y tenemos que fomentar en nuestros estudiantes la competencia comunicativa y así tratar lo más posible de llevar su expresión lo más próximo al español estándar ya que nuestro idioma se esta distorsionando al punto de que con el tiempo tendremos que crear un diccionario nuevo para los dominicanismos que los jóvenes están adquiriendo a través de la música.



1 comentario: