Por Franklin López
Técnico de Lengua Española, Distrito 07—07
A diario escucho a los jóvenes hablar y como un estudioso de la lengua que soy me interesé por escribir algo al respecto ya que un compañero de trabajo siempre me dice que soy de San Carlos, esto es debido a mi rasgo característico en mi forma de hablar ósea mi idiolecto.
Bruno Rosario Candelier, presidente Academia de
la Lengua. En la República Dominicana afirma que, el lenguaje de calle está
cambiando la manera de comunicarse de nuestros jóvenes ya que utilizan frases y
expresiones que escuchan en los merengues de calles, del reggaetón, hip hop,
así como por la interacción de locutores radiales con oyentes, que hasta cierto
punto parecen competir entre quienes dominan más expresiones de calle.
En las calles al que tiene dinero se le dice
“Que ta’ alante”, “tiene lo suyo”, “tiene la paca”, “el efe”, “el efetivo” o
“ta como el 809, alante”.
José Manuel Encarnación, un joven de 18 años,
consultado en Gualey, dice que en el barrio sus amigos no le entenderían si no
asume la forma de hablar de los grupos.
El lenguaje es el conjunto de signos, tanto
orales como escritos, que permiten la comunicación entre los humanos.
Para referirse a mujeres, autos, fiestas,
estudios, bebidas y un sin número de cosas, la creatividad del pueblo es cada
vez más variada.
El lenguaje de la juventud es muy amplio, ahora
dimensionado por el uso de las redes sociales como Facebook y Twitter, el envío
de mensajes de textos a través de teléfonos celulares y el famoso whatsaap.
Son muy conocidas las frases como “Tumba eso”,
“Alante alante”, “Dame lu” “Tú no ere de na”, “Me vendió un sueño” “Toy
caliente”, “Toy quillao” “Ponte cloro”.
Los jóvenes de la clase alta y adinerada se
reúnen en sala de estar a ver películas, hablar de fiestas y mujeres. Su frase
más usada es “Loko” (Mira, loko; oye, loko).
El español dominicano está
conocido por la fluidez, la rapidez y muchas características más. Hay
características diferentes de muchos de los otros países latinos y además hay
características diferentes para cada parte
de la isla. Veremos cómo la gente del norte (Cibao), habla diferente que
la gente de Santo Domingo (La Capital) y también como esa gente habla diferente
que la gente del sur.
En toda la isla hay
algunas características similares. Existe la aspiración de la ‘s’, por ejemplo,
en vez de decir ‘¿Cómo estás?’ se dice, ‘¿Cómo tu ta?’, o en vez de decir ‘las
mujeres’ se dice, ‘la mujereh’. Es algo que está usado en muchos países latinos
cuando hablando informalmente, pero en la Republica Dominicana está usado más.
Otra cosa que describe el español dominicano es
la mezcla de las palabras. Por ejemplo en vez de decir ‘voy para la tienda’ uno
se dice ‘vua pa’ la tienda’.Esto tiene mucho que ver con la razón de la rapidez
del español dominicano, se mezclan las palabras para hacer las oraciones más
rápidas y fluidas. Otra característica de los hablantes de dominicanismo es la
aspiración de la ‘r’ cuando usando los verbos. Por ejemplo, en vez de decir,
‘te voy a buscar de la tienda’ uno dice, ‘te vua buscá’ en vez de decir la r,
termina con una letra fuerte. Otro ejemplo en vez de decir ‘tú vas a ver’ se
dice, ‘tu va vé’. Si uno aprendiera estas características, le ayudaría en
entender los hablantes dominicanos.
EXPRESIONES O FRASE MÁS UTILIZADAS POR LOS
JOVENES
Expresarse es hacerse
entender, comunicar o manifestar las propias emociones, experiencias,
reacciones o ideas.
Una frase es un conjunto de
palabras que forman sentido. Pese a que el término suele ser utilizado como
sinónimo de oración, una frase puede no llegar a construir una oración. También
se le conoce a la frase como la oración sin verbo (“Por Dios”), aunque desde el
punto de vista técnico no es correcto.
Este
concepto proviene del latín Phrasis, también se refiere al uso particular de
una lengua que hace un escritor o un orador, y al modo especifico de cada
lengua.
Para
la lingüística una frase es una expresión formada por dos o más palabras y cuyo
significado conjunto no pueden deducirse a partir de los elementos que la
componen.
En el lenguaje de calle los
adolescentes utilizan frases o expresiones discursivas denominadas también
lenguaje juvenil en donde los adolescentes en su afán de expresar sus
sentimientos y emociones abiertamente sin ningún tipo de censura.
Algunas frases usadas en el lenguaje de calle son:
-‘Abrió gas’: Salió huyendo, corriendo.
-‘Acelerao y pico’: Veloz, que anda rápido.
-‘Activao’: Con ánimo, listo para una fiesta.
-‘A esa le picho un juego’: Para referirse a una
mujer que se ve bien.
-“Ahí e’ que prende”: Eso me gusta, asimismo es.
-‘Amotinao’: En rebeldía, líos, problemas.
-‘Alante, alante’: Persona con bonanza económica
o que está muy bien.
-‘A lo callao’: En secreto o silencio.
-‘A lo que vinimo’: A la acción, no perder
tiempo.
-¡Allá!: Se usa para llamar a alguien.
-‘A millón’: Con mucho ánimo o a mucha velocidad.
-‘A nivel’: Está bien, en buena situación. ‘A
toa’: Algo que está bien, fiestas concurridas, mujeres bonitas (Ta’ a toa).
-‘Atrá del último’: Atrasado, en crisis
económica.
-’Atra tivo’: Atrasado.
-’Ayúdame ahí’: Para pedir un favor.
-‘Bájale algo’: Cuando se considera que algo
está excesivo.
-‘Bálbaro’: Alguien que hizo algo fuera de lo
común o un absurdo.
-‘Brisiao’: Rápido, acelerado, urgente.
-‘Bulto’: Exageración, mentira.
-‘Chovi’: Mujer gorda.
-‘Con la pila pueta’: Con energía, ánimo.
-‘Cotorra’: Palabrerías usadas para enamorar a
una mujer, hablar mucho.
-‘Cromo’: Mujer despampanante.
- ‘Cuál e el meneo’: Qué es lo que está pasando.
-‘Dame lu’ : Es como pedir información,
orientación, luz.
-‘Dame un minuto’: Que le permitan una llamada por
teléfono celular.
-‘Desacatao’: Dispuesto a cualquier cosa.
-‘De lo ma que se yo’: Algo que está bien.
-‘Dime a ve’: Modo de saludar para saber qué se
responde.
-Écolecuá’: Exactamente, así mismo.
-‘El corillo’: Grupo de amigos.
-‘En coro’: Hacer algo en grupo, encuentro de
jóvenes.
-‘Encendío’: Muy animado o alguien está alegre.
-’El efe’: Dinero (Efectivo).
-’El juidero’: Correr, huir.
-‘Eso no ta’: Eso no es correcto, no estoy de
acuerdo,
-‘Eso ta moca’: Está raro o dudoso. ‘E un
chucho’: Algo difícil.
-‘E duro’ : Algo muy difícil.
-‘El fuelte’: Alguien que sobresale.
-‘En pila’: Con mucha energía y ánimo para la
fiesta.
-‘E plotao’: Algo que ya no sirve, estar
cansado.
-‘En tu mente’: Cuando se está en desacuerdo con
algo.
-‘Ella ta como e’: Mujer que se ve bien.
-‘Frecosa’: Cerveza fría.
-‘Full de to’: Que no hace falta nada.
-‘Gustanini’: Joven que vuelve locas a las
mujeres.
-’Guaremate’: Que hace mandados, recibe órdenes.
-’Haga su diligencia’: Que consiga dinero,
empleo.
-‘Hame coro:’ Ponme atención, haz lo mismo que
yo.
-‘Jangueo’: Fiesta, parranda, vida nocturna.
-‘Jociando’: Trabajando en lo que sea para
conseguir dinero.
-‘Juntadera’: Encuentro festivo para beber y
comer.
-‘K lo K’: Un saludo entre jóvenes.
-‘La dañate’: Cometiste un error, eso no va.
-‘La macate’: Cometer un error, fallar.
-Llégale‘’: Ve hazlo.
-‘Loko’: Amigo, pana.
-‘Lo podere’: Tener dinero, armas, carro o buena
ropa (Se dice también Lo power, en inglés).
-’Mangar’: Conseguir algo, disfrutar algo.
-‘Manso’: Tranquilo, en calma.
-Manín’: Hermano, amigo.
-’Menore’: Mujeres menores de edad.
-’Metiendo mano’: Haciendo algo.
-‘Me calenté’: Me metí en problemas.
-‘Me comí lo libro’: Estudió mucho.
-‘Me hicieron un bulto’: Me hicieron una
algarabía, una bulla.
-‘Me pasó como confú’: Se confundió.
-‘Me puse pa ti, pa eso’: Dedicado a alguien o
algo.
-‘Me sacate lo pie’: Dejar plantado, desprecio.
-‘Me gutan mala’: Refiriéndose algún tipo de
mujer.
-¿Me copiate?: Para preguntar si se entendió
algo.
A modo de conclusión nosotros como maestros de lengua que somos todos sin importar a que rama del conocimiento pertenezcamos ya que enseñamos mediante la lengua materna las matemáticas, las ciencias naturales y sociales, las biologías entre otras más. Somos todos maestros de lengua y tenemos que fomentar en nuestros estudiantes la competencia comunicativa y así tratar lo más posible de llevar su expresión lo más próximo al español estándar ya que nuestro idioma se esta distorsionando al punto de que con el tiempo tendremos que crear un diccionario nuevo para los dominicanismos que los jóvenes están adquiriendo a través de la música.